| Russisch | Deutsch | |
| лит. интересоваться русской литературой {verb} | sich für die russische Literatur interessieren | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| лит. F В 4:50 с вокзала Паддингтон [Агата Кристи] | 16 Uhr 50 ab Paddington [Agatha Christie] | |
| лит. F Двадцать тысяч льё под водой [Жюль Верн] | 20.000 Meilen unter dem Meer [Jules Verne] | |
| лит. F Вечера на хуторе близ Диканьки [Николай Гоголь] | Abende auf dem Weiler bei Dikanka [Nikolai Gogol] | |
| лит. F Энеида [Вергилий] | Aeneis [Vergil] | |
| лит. F Агнес Грей [Энн Бронте] | Agnes Grey [Anne Brontë] | |
| лит. фильм F Грек Зорба [роман: Никос Казандзакис, фильм: Михалис Какояннис] | Alexis Sorbas [Roman: Nikos Kazantzakis, Film: Michael Cacoyannis] | |
| лит. F Убийство Роджера Экройда [Агата Кристи] | Alibi / Roger Ackroyd und sein Mörder [Agatha Christie] | |
| лит. F Алиса в Зазеркалье [Льюис Кэрролл] | Alice hinter den Spiegeln [Lewis Carroll] | |
| лит. фильм F Алиса в Стране чудес [Льюис Кэрролл] | Alice im Wunderland [Lewis Carroll] | |
| лит. F Богач, бедняк [Ирвин Шоу] | Aller Reichtum dieser Welt [Irvin Shaw] | |
| лит. F Так говорил Заратустра [Фридрих Ницше] | Also sprach Zarathustra [Friedrich Nietzsche] | |
| лит. F Врата судьбы [Агата Кристи] | Alter schützt vor Scharfsinn nicht [Agatha Christie] | |
| лит. F Вдали от обезумевшей толпы [Томас Харди] | Am grünen Rand der Welt [Thomas Hardy] | |
| лит. F К радости [Фридрих Шиллер] | An die Freude [Friedrich Schiller] | |
| лит. фильм F Анна Каренина [Лев Николаевич Толстой] | Anna Karenina | |
| лит. F В поисках утраченного времени [Марсель Пруст] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust] | |
| лит. F Часы [Агата Кристи] | Auf doppelter Spur [Agatha Christie] | |
| лит. F Записки сумасшедшего [Николай Гоголь] | Aufzeichnungen eines Wahnsinnigen [Nikolai Gogol] | |
| лит. F Трилогия Бартимеуса [Амулет Самарканда / Глаз Голема / Врата Птолемея] [Джонатан Страуд] | Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] [Jonathan Stroud] | |
| лит. F Милый друг [Ги де Мопассан] | Bel-Ami [Guy de Maupassant] | |
| лит. F Беовульф | Beowulf | |
| лит. F Отель «Бертрам» [Агата Кристи] | Bertrams Hotel [Agatha Christie] | |
| лит. F Чёрный красавчик [Анна Сьюэлл] | Black Beauty [Anna Sewell] | |
| лит. F Сверкающий цианид [Агата Кристи] | Blausäure [Agatha Christie] | |
| лит. F Письма в Древний Китай [Герберт Розендорфер] | Briefe in die chinesische Vergangenheit [Herbert Rosendorfer] | |
| лит. F Братец и сестрица [братья Гримм] | Brüderchen und Schwesterchen [Brüder Grimm] | |
| лит. F Будденброки. История гибели одного семейства [Томас Манн] | Buddenbrooks. Verfall einer Familie [Thomas Mann] | |
| лит. F Детективы в тогах [Генри Винтерфельд] | Caius ist ein Dummkopf [Henry Winterfeld] | |
| лит. фильм F Чарли и шоколадная фабрика [книга: Роальд Даль, фильм: Тим Бёртон] | Charlie und die Schokoladenfabrik [Buch: Roald Dahl, Film: Tim Burton] | |
| лит. F Там, где в дымке холмы [Кадзуо Исигуро] | Damals in Nagasaki [Kazuo Ishiguro] | |
| лит. F Смерть Дантона [Георг Бюхнер] | Dantons Tod [Georg Büchner] | |
| лит. F Портрет Дориана Грея [Оскар Уайльд] | Das Bildnis des Dorian Gray [Oscar Wilde] | |
| лит. фильм F Подводная лодка [роман: Лотар-Гюнтер Буххайм, фильм: Вольфганг Петерсен] | Das Boot [Roman: Lothar-Günther Buchheim, Film: Wolfgang Petersen] | |
| лит. F Конёк-Горбунок [Пётр Ершов] | Das bucklige Pferdchen [Pjotr Jerschow] | |
| лит. F Книга джунглей [Редьярд Киплинг] | Das Dschungelbuch [Rudyard Kipling] | |
| лит. фильм F Конец романа [книга: Грэм Грин, фильм: Нил Джордан] | Das Ende einer Affäre [Buch: Graham Greene, Film: Neil Jordan] | |
| лит. F Загадочное происшествие в Стайлзе [Агата Кристи] | Das fehlende Glied in der Kette [Agatha Christie] | |
| лит. F Огниво [Ганс Христиан Андерсен] | Das Feuerzeug [Hans Christian Andersen] | |
| лит. F Карман, полный ржи [Агата Кристи] | Das Geheimnis der Goldmine [Agatha Christie] | |
| лит. F Загадка Ситтафорда [Агата Кристи] | Das Geheimnis von Sittaford [Agatha Christie] | |
| лит. F Пёстрая лента [Артур Конан Дойль / Дойл] | Das gesprenkelte Band [Arthur Conan Doyle] | |
| лит. F Выигрышный билет [Антон Павлович Чехов] | Das Gewinnlos [Anton Pawlowitsch Tschechow] | |
| лит. F Золотой телёнок [И. Ильф, Е. Петров] | Das goldene Kalb [I. Ilf, J. Petrow] | |
| лит. F Загадка Эндхауза [Агата Кристи] | Das Haus an der Düne [Agatha Christie] | |
| лит. F Капитал. Критика политической экономии [Карл Маркс] | Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie [Karl Marx] | |
| лит. F Девушка-безручка [братья Гримм] | Das Mädchen ohne Hände [Brüder Grimm] | |
| лит. F Девочка, с которой детям не разрешали водиться [Ирмгард Койн] | Das Mädchen, mit dem die Kinder nicht verkehren durften [Irmgard Keun] | |
| лит. F Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин] | Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin] | |
| лит. F Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин] | Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin] | |