|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: in eigene Tasche wirtschaften
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in eigene Tasche wirtschaften in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Russisch Deutsch: in eigene Tasche wirtschaften

Übersetzung 751 - 800 von 910  <<  >>

RussischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
скрыться в пучине вод {verb} [книжн.]in den Tiefen des Wassers verschwinden
идиом. отправиться в лучший мир {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. отправиться к праотцам {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. отправиться на тот свет {verb}in die ewigen Jagdgründe eingehen [hum.]
идиом. попасть в передрягу {verb} [разг.]in die Klemme geraten / kommen [ugs.]
погрузиться в глубь океана {verb}in die Tiefen des Ozeans eintauchen
вести разгульную жизнь {verb}in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. жить припеваючи {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. жить, ни в чём себе не отказывая {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. кататься как сыр в масле {verb} [разг.]in Saus und Braus leben [ugs.]
идиом. пускать кому-л. пыль в глаза {verb}jdm. Sand in die Augen streuen
повергнуть кого-л. в страх / ужас {verb}jdn. in (Angst und) Schrecken versetzen
посылать кого-л. на убой {verb}jdn. in den sicheren Tod schicken
наступить кому-л. на горло {verb} [идиом.] [поставить в безвыходное положение]jdn. in eine ausweglose Situation bringen
идиом. жить как у Христа за пазухой {verb} [разг.]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
идиом. жить припеваючи {verb} [разг.]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
эры задавать {verb} [устр.] [вести роскошную жизнь]leben wie Gott in Frankreich [ugs.]
комм. просрочить платёж {verb}mit der Zahlung in Verzug geraten
идиом. сыпать соль на рану {verb}Salz auf / in die Wunde streuen
образ. записать ребёнка в школу {verb}sein Kind in der Schule anmelden
топить горе в вине / стакане {verb}seinen Kummer in / im Alkohol ertränken
проистекать от чего-л. {verb}seinen Ursprung von / in etw. nehmen
происходить от чего-л. {verb}seinen Ursprung von / in etw. nehmen
маячить {verb} [несов.] [виднеться смутно, неотчётливо]sich (in der Ferne) undeutlich abzeichnen
идиом. втемяшить себе в голову что-л. {verb} [разг.]sich etw. in den Kopf setzen
идиом. кусать себе локти {verb}sich in den Arsch beißen [ugs.]
тешить себя надеждой {verb}sich in der Hoffnung wiegen [geh.]
хорохориться {verb} [несов.] [разг.]sich in die Brust werfen [Idiom]
чваниться {verb} [несов.] [разг.]sich in die Brust werfen [Idiom]
сесть в лужу {verb} [разг.] [перен.]sich in die Nesseln setzen [fig.]
идиом. лезть не в своё дело {verb}sich in fremde Angelegenheiten mischen / einmischen
идиом. соваться не в своё дело {verb}sich in fremde Angelegenheiten mischen / einmischen
идиом. покориться судьбе {verb}sich in sein Schicksal fügen / ergeben
послов. попасть из огня да в полымя {verb} [разг.]vom Regen in die Traufe kommen
пол. Христианско-социальный союз {м} <ХСС>Christlich-Soziale Union {f} (in Bayern) <CSU>
Он невежда в физике.Er ist in der Physik unbewandert.
лит. F Убить легко [Агата Кристи]Das Sterben in Wychwood [Agatha Christie]
иск. F Похороны в Орнане [Гюстав Курбе]Ein Begräbnis in Ornans [Gustave Courbet]
лит. F Святою ночью [Антон Павлович Чехов]In der Osternacht [Anton Pawlowitsch Tschechow]
иск. F В сельской школе [Владимир Егорович Маковский]In einer Dorfschule [Wladimir Jegorowitsch Makowski]
лит. F Смерть в облаках [Агата Кристи]Tod in den Wolken [Agatha Christie]
ТВ F Назад в будущее [Роберт Земекис]Zurück in die Zukunft [Robert Zemeckis]
сквозить в чём-л. {verb} [несов.] [перен.] [обнаруживаться]in etw. anklingen [andeutungsweise zum Ausdruck kommen]
обратиться кем-л./чем-л. {verb} [сов.]  сказках]sich in jdn./etw. verwandeln [in Märchen]
идиом. быть в положении {verb} [быть беременной] [разг.]in anderen Umständen sein [schwanger sein] [ugs.]
уйти в подполье {verb} [перен.]in den Untergrund gehen [in die Illegalität]
выйти из доверия {verb} [перестать пользоваться доверием]in Misskredit kommen / geraten [jds. Vertrauen verlieren]
дать кому-л. пару раз промеж глаз {verb} [разг.]jdm. in die Fresse hauen [derb] [ugs.]
подложить свинью кому-л. {verb} [идиом.]jdm. in die Suppe spucken [ugs.] [Redewendung]
подвести кого-л. под монастырь {verb} [идиом.]jdn. in Teufels Küche bringen [ugs.] [Redewendung]
Vorige Seite   | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deru.dict.cc/?s=in+eigene+Tasche+wirtschaften
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.099 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Russisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung